本文翻译投稿 七姑娘
今天要介绍实验室生活中经常使用的,最生活化的一些表达,尤其是一些俚语。
因为是俚语,不少都带有贬义色彩。论文或者是正式的场合当然不能使用。偶然使用、遭致白眼这样的程度没什么问题,但也有遇到对方反应比较强烈的可能,因此还是要多留心一些。
24/7
读音为twenty-four seven。24小时/周7天,也就是“年中无休”的意思,很容易理解吧?在一些商店的招牌上也经常能看到。在这里则是说实在是太拼命工作了。
<例>
Crazy ! You are working 24/7 ! You should enjoy your life !?疯了吧!你随时都在工作!你应该享受人生啊!
picky
把“用手抓”形容词化之后,“挑三拣四”的语气更为强烈。表示某人经常说“那个不合适我,这个我也不喜欢”。这也是经常使用的表达之一。
<例>
Again he hates given project…he’s too picky, isn’t it ??他又不喜欢交给他的项目了,也太挑剔了吧?
like a monkey
直接翻译的话就是“像猴子一样”,常伴随“不经过考虑就行动”这样的略带嘲笑的语气。“我也不知道呀,反正不管怎么样就先动手吧”,试想如果有这样的人,你敢毫不担心的把工作交给他吗?
<例>
How to treat next step ?? 下一步怎么办呢?
―Try every oxidant like a monkey. ―不管怎么着,反正把氧化剂全试一遍吧。
fountain
反应很激烈,碳酸氢钠水溶液中和反应时加入太多,溶剂从容器里面喷出……出现喷泉一样的情况,实验室里永远是安全第一!
<例>
Are you all right ? You made fountain ! 你没事吧?溶剂从烧瓶里喷出来了!
kiss one’s ass
直译为“亲某人的屁眼”,实际上是“拍马屁,过于谄媚而显得没有尊严”的比较粗俗的表达。比如,为了得到一个有利的推荐,就对老板极尽谄媚,于是十有八九会被其他人这么揶揄。
<例>
Mike is always kissing boss’ ass. But it’s meaningless because he is already known as one of most stupid person.Mike总是很喜欢拍老板的马屁,但也没什么用,因为大家都知道他是最蠢的人之一。
研究者也是人。(虽然有的时候并不想听到)这么反复对话,日复一日,词汇量也是会慢慢增加的吧(苦笑)。
相关链接
本文版权属于 Chem-Station化学空间, 欢迎点击按钮分享,未经许可,谢绝转载!
No comments yet.